作者red0whale (red whale)
看板NIHONGO
標題[文法] …さえ…ほど、…です
時間Thu Nov 10 04:52:04 2016
我在文法書上看到以下這句:
「眠ることさえ
できないほど、ひどい騒音だった。」
中文意思是「噪音大到連睡都沒辦法睡」
請問這裡的
できないほど應該怎麼解釋會比較好?
這整句又是怎麼翻的?
這裡的「…さえ…ほど、…です」又是什麼文法?
我好像從來沒看過這種句型…
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.234.92
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478724726.A.BCD.html
※ 編輯: red0whale (114.42.234.92), 11/10/2016 04:54:46
推 pupu60388: ほど表示程度 無法睡覺的(程度) 11/10 05:05
推 pupu60388: 非常吵的噪音(過去式) 11/10 05:08
推 KiwiSoda01: さえ=連 ほど=怎樣的程度 沒你想像的那麼複雜 11/10 05:10
推 KiwiSoda01: 你上一篇就用了さえ啊,真巧 11/10 05:13
→ ieoAAAA: 主題是噪音... 11/10 08:23
推 yu820224: 到了沒有辦法睡覺的程度 11/10 12:06