看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
例如 とりあえず 會寫成 取り敢えず ということ 會寫成 という事 或 と言う事   いきなり  會寫成 行き成り  這種幾乎都寫成漢字的書, 因為發現這樣似乎比較容易學也比較容易懂,還可以順便知道漢字和發音。 有這樣的小說散文? 詩詞古文? 或網路資源可以閱讀嗎? 謝謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.188.79 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1478969557.A.F6F.html
medama: 古事記 11/13 01:09
yenansg: 椎名林檎的歌詞 11/13 01:37
lovevale: 可是現在一般沒人在寫「行き成り」的,學了也沒得用啊.. 11/13 04:30
lovevale: .... 11/13 04:30
lovevale: 說真的我剛看到時自動改了順序以為是「成り行き」 11/13 04:33
lovevale: Jump系列的漫畫好像都會標,可以去書店翻翻看 11/13 04:35
gomidonnsine: 有り難う御座居ます,想到之前看到的日治文獻就頭 11/13 11:15
gomidonnsine: 痛XD 11/13 11:15
yu1111116: 可以找"旧字旧仮名"的文章 11/13 11:21
lovevale: 日治新聞還蠻有趣的啊XD 有連載小說可以看~ 11/13 13:03
ange09: 一樓不要xddd早期一點的小說好像都會這樣標 11/13 14:32
snyk: 日本書紀 11/14 08:44
bluemidnight: 我也以為是要找一樓說的那種www 小說跟報紙都有啊 11/14 17:09
snocia: 二戰前的日文報章雜誌書籍都很符合條件,不過是舊假名 11/17 22:54
snocia: 但是和現代的日文用法會差很多 11/17 22:55
snocia: 像: 依是觀此 (標音: これによりてこれをみるに) 11/17 22:58
snocia:  WTF? ... 11/17 22:59
bring2: 取り敢えず 前幾天在國興的節目上有看過,看到時很驚訝 11/18 16:30
bring2: 因為我學的時候都是平假名,從不知道他的漢字是長這樣的 11/18 16:31
xavier13540: 沒看過第一個和第三個的漢字wwwwww 11/20 22:02
lovevale: 第一個還是有人在用啦,你看樓上不就遇上了 11/21 01:36