看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
各位前輩大家好 想請教下面的翻譯有沒有問題 問題: XX老師 您好 這麼晚回信真的很抱歉 您的EMAIL我已經收到了,很感謝老師的幫助 我也很期待明年與老師您見面 試譯: XX先生 こんにちは 返事遅れて、申し訳ございません。 先生のメールをいただきました、私を助けてくださって本当にありがとございます。 私も先生に来年お会いするのを楽しみにしています 備註: 對上位者,期待這個字應該用楽しみする還是期待する? 請各位指點了,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.150.249 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479091159.A.0E7.html
ccc73123: 楽しみ 11/14 11:04
ccc73123: 期待する的中文其實是期望 11/14 11:06
ccc73123: 有一種期許的感覺 11/14 11:07
fdsa1124: 謝謝解惑!那請教試譯部分最後一句文法這樣OK嗎? 11/14 11:09
ccc73123: 對敬語不熟 不過お会いする好像是錯的 11/14 11:23
ccc73123: 「会う」の謙譲語は「お目にかかる」 11/14 11:23
ccc73123: 尊敬語は「お会いになる」 11/14 11:23
ad0960: ail/q1411249294 11/14 17:17