作者F15 (F15)
看板NIHONGO
標題[文法] 前前前世 歌詞文法解惑
時間Tue Nov 15 01:14:16 2016
最近很喜歡這首歌就來讀了
遇到一些問題希望可以有高手可以幫忙回答 感激不盡!!
1. それなのになぜ眼も合わせやしないんだい?
中譯:為何不與我對視呢?
それな:就是這樣
のに:轉折接續詞
なぜ:為什麼
"合わせやしないんだい >>不會拆解"
2. 君の髪や瞳だけで胸が痛いよ
だけ是僅,只的意思. 不懂"だけで"是什麼用法?
3.同じ時を吸いこんで離したくないよ
中譯:想要和你生活在同一個時空 再也不要分開
想問"吸いこんで" 上網查好像是"吸い込む"的で型
但如果是吸入的意思的話,這句翻譯起來怪怪的...
4. 君が全然全部なくなって チリヂリになったって
4.a "なくなって" 是 なくなってしまう的變化嗎? 失掉的意思
4.b "なったって"是なる的過去式て型嗎?
5. はじめてみよう 這句話怎解?
6. けどいざその姿この眼に映すと
中譯:可是一旦你的身影出現在我的視線裡
6.a "けどいざ" 什麼意思?
6.b 句尾的"と"用在這是什麼用法?
7.君の消えぬ痛みまで愛してみたいよ
中譯:就連你的切膚之痛 我也非常想要去疼愛
7.a 想問前半段可以解成是 "連你無法消失的痛" 嗎?
7.b 愛してみたいよ 後面的 みたい是"見たい"嗎? 整句又該怎麼理解呢?
8. 銀河何個分かの 果てに出逢えた
中譯: 穿過無數個銀河 在盡頭遇見你
這句話完全沒有頭緒,求解~~
9. その手を壊さずに どう握ったならいい?
中譯:那雙手我該如何珍重再珍重的握住呢?
這句我幾乎都有查到意思,但拚不起來,求解~
壊れる:毀壞
ずに:沒做後面的事 就…
どう:如何
握る:握住
なら:假設
10. そんな革命前夜の僕らを誰が止めるというんだおう
中譯: 誰也無法阻攔身處在革命前夜的我們對吧
想問 というんだおう 中 だおう是反問句 那というん是什麼意思呢?
11. 君は僕から諦め方を 奪い取ったの
奪い取る是奪取 那 "たの" 是什麼用法呢?
12. 何光年でも この歌を口ずさみながら
求解 "口ずさみながら" 的變化過程
以上問題有點多,基本上都是自己已經gppgle好多次還是無解的
希望有高手出現幫忙
感激再感激
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.14.185
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479143660.A.2D4.html
推 harunoneko: 我也想到樓上那個XD 11/15 01:25
→ F15: 哇嗚 有這種東西!明天來看看 感謝 11/15 01:29
→ CosineSida: 你問的很多都是很基本很基本動詞變化的東西 11/15 03:08
→ CosineSida: 導致你自己拆也拆錯 建議認真複習一下 底子打好一點 11/15 03:10
→ fel801: 都是拆解的地方有誤 11/15 12:15
推 hdw: 何必老師很有趣XD~~自從有人分享如何跟日本人對罵後 11/15 12:56
→ hdw: 我就常常看他的節目,真的很有幫助 11/15 12:56
→ hdw: 但原PO的問題,有些未必有解 11/15 12:57
→ hdw: EX:だけで就是N3文法,"只要(光是)..就"的意思 11/15 12:58
→ hdw: 然後だけ前面接動辭或形容辭,就有盡量的意思,有夠難~.~ 11/15 12:59
推 hdw: 口ずさみながら=くちずらむ的ながら形 11/15 13:08
推 hdw: 第9點先知道ず(に)=ないで應該就比較好懂,不做A(前面)而B(後 11/15 13:52
→ hdw: 所以就是,不弄壞你的手,怎麼握才好;翻譯當然要更優美 11/15 13:54
推 hdw: 剩下的就看影片吧!!這首歌我也很喜歡,還有疑問再交流吧 11/15 13:58
推 rabbitTea: 我也好喜歡這首歌 謝謝pupu桑 11/15 20:45
推 jenchih: 推何必老師 11/15 22:23
推 shyboy945: 何必老師很有趣 11/18 18:46
推 samisami54: 很多地方都拆錯了…… 11/18 21:03