看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近很喜歡這首歌就來讀了 遇到一些問題希望可以有高手可以幫忙回答 感激不盡!! 1. それなのになぜ眼も合わせやしないんだい? 中譯:為何不與我對視呢? それな:就是這樣 のに:轉折接續詞 なぜ:為什麼 "合わせやしないんだい >>不會拆解" 2. 君の髪や瞳だけで胸が痛いよ だけ是僅,只的意思. 不懂"だけで"是什麼用法? 3.同じ時を吸いこんで離したくないよ 中譯:想要和你生活在同一個時空 再也不要分開 想問"吸いこんで" 上網查好像是"吸い込む"的で型 但如果是吸入的意思的話,這句翻譯起來怪怪的... 4. 君が全然全部なくなって チリヂリになったって 4.a "なくなって" 是 なくなってしまう的變化嗎? 失掉的意思 4.b "なったって"是なる的過去式て型嗎? 5. はじめてみよう 這句話怎解? 6. けどいざその姿この眼に映すと 中譯:可是一旦你的身影出現在我的視線裡 6.a "けどいざ" 什麼意思? 6.b 句尾的"と"用在這是什麼用法? 7.君の消えぬ痛みまで愛してみたいよ 中譯:就連你的切膚之痛 我也非常想要去疼愛 7.a 想問前半段可以解成是 "連你無法消失的痛" 嗎? 7.b 愛してみたいよ  後面的 みたい是"見たい"嗎? 整句又該怎麼理解呢? 8. 銀河何個分かの 果てに出逢えた 中譯: 穿過無數個銀河 在盡頭遇見你 這句話完全沒有頭緒,求解~~ 9. その手を壊さずに どう握ったならいい? 中譯:那雙手我該如何珍重再珍重的握住呢? 這句我幾乎都有查到意思,但拚不起來,求解~ 壊れる:毀壞 ずに:沒做後面的事 就… どう:如何 握る:握住 なら:假設 10. そんな革命前夜の僕らを誰が止めるというんだおう   中譯: 誰也無法阻攔身處在革命前夜的我們對吧 想問 というんだおう 中 だおう是反問句 那というん是什麼意思呢? 11. 君は僕から諦め方を 奪い取ったの 奪い取る是奪取 那 "たの" 是什麼用法呢? 12. 何光年でも この歌を口ずさみながら 求解 "口ずさみながら" 的變化過程 以上問題有點多,基本上都是自己已經gppgle好多次還是無解的 希望有高手出現幫忙 感激再感激 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.14.185 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479143660.A.2D4.html
pupu60388: https://m.youtube.com/watch?v=21nu_neJ_2E 11/15 01:18
harunoneko: 我也想到樓上那個XD 11/15 01:25
F15: 哇嗚 有這種東西!明天來看看 感謝 11/15 01:29
CosineSida: 你問的很多都是很基本很基本動詞變化的東西 11/15 03:08
CosineSida: 導致你自己拆也拆錯 建議認真複習一下 底子打好一點 11/15 03:10
fel801: 都是拆解的地方有誤 11/15 12:15
hdw: 何必老師很有趣XD~~自從有人分享如何跟日本人對罵後 11/15 12:56
hdw: 我就常常看他的節目,真的很有幫助 11/15 12:56
hdw: 但原PO的問題,有些未必有解 11/15 12:57
hdw: EX:だけで就是N3文法,"只要(光是)..就"的意思 11/15 12:58
hdw: 然後だけ前面接動辭或形容辭,就有盡量的意思,有夠難~.~ 11/15 12:59
hdw: 口ずさみながら=くちずらむ的ながら形 11/15 13:08
hdw: 第9點先知道ず(に)=ないで應該就比較好懂,不做A(前面)而B(後 11/15 13:52
hdw: 所以就是,不弄壞你的手,怎麼握才好;翻譯當然要更優美 11/15 13:54
hdw: 剩下的就看影片吧!!這首歌我也很喜歡,還有疑問再交流吧 11/15 13:58
rabbitTea: 我也好喜歡這首歌 謝謝pupu桑 11/15 20:45
jenchih: 推何必老師 11/15 22:23
shyboy945: 何必老師很有趣 11/18 18:46
samisami54: 很多地方都拆錯了…… 11/18 21:03