作者iouhsu (鍵盤神探-白羅)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ドラマは回を重ねる
時間Wed Nov 16 13:12:23 2016
目前在複習n2的單字
這是參考書裡的一句例句
このドラマは回を重ねるごとに面白くなっていくので、目が離せません。
翻譯是"這部連續劇越看越有趣,所以無法離開視線"
我的問題是"ドラマは回を重ねる"代表的是重複看同一集,還是ㄧ集接一集?
如果要表達清楚,有更好的敘述方式嗎??
考試逼近,有種鑽年角尖的感覺...
--
"The souffléisn't the soufflé. The souffléis the recipe."
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 134.208.35.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479273153.A.AF6.html
→ elthy: 累積起來的意思 其實你查重ねる就知道了 11/16 14:00
→ ssccg: 主詞是ドラマ不是觀眾,當然是隨著每一集播出 11/16 14:03