看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
https://goo.gl/3JnsgN 原文如上,可能要辦帳號才看得到,所以我剪貼下來 もしもし、先生ですか。私は馬です。こんにちは。おかげさまで先週の日曜日に無事に 引っ越しました。家賃はちょっと高くなりましたが、小さな部屋なのに台所もあるし、 トイレに小さなお風呂までついているんですよ。にぎやかな所ではないんですけど、ス ーパーが近くにあって、まあ、便利なことは便利ですね。どうぞこちらにお出でのつい でに一度お寄りください。 其中 1.便利なことは便利ですね 這句是翻成 [好處就是方便] 嗎? 2. どうぞこちらにお出でのついでに一度お寄りください。 お出で查字典說有くる的意思,ついでに是有空的意思 所以整句是[ 請有空來的時候就來拜訪一次 ]嗎? -- A Stairway To Heaven But A Highway To Hell 天堂難上 地獄好走 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.230.125.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479436306.A.E2C.html
elthy: ついでに是順便 11/18 10:41
elthy: 1.要說是便利的話算是便利啦 11/18 11:17
elthy: 2.來這邊(我家附近區域或城市等)的時候請順道來(我家) 11/18 11:20
rhfan: 如果想報名滬江,歡迎使用邀請碼:LJLVZ4F6DZ,學費能打折 03/26 17:31