看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好 這次學校要接待日本人,而社團表演就需要介紹到我們的社團 但因學校沒有專業人士,請別人順稿後仍然念請來怪怪的 所以來板上請教大家 請問「搭配活潑創意橋段,令聽眾耳目一新」要怎麼翻會比較順呢? 原稿是給我:聞くものすべてが新鮮に感じられるようになりました。 我自已是覺得:視聽者の皆さんに新鮮的な感じを与えます。 不過搭配活潑創意的橋段那邊就真的沒什麼想法了。 還請板上的大家幫忙QQ謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.167.88 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479654859.A.4F5.html
ad0960: 活発な創意の趣向を組み合わせて、視聴者に新奇を感じさ 11/21 21:59
ad0960: せます。 11/21 21:59
ad0960: 原稿那句在下認為不是正常的日文。 11/21 22:02
wcc960: 観客or観衆比較好,視聴者通常指"電視觀眾" 11/22 01:20