看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
子供の時、よく母に叱られました (小時候,我常被媽媽罵) よく在這裡是翻成 常常 句型 受動作者 は 動作者 に 被動型 ex.私は友達にやられた (我被朋友騙了) 私は母に褒められました (我被媽媽誇獎了) 這樣造句對嗎? はは應該是指自己母親吧? 日劇裡好似也曾聽過母さん 或是 お母さん 請問在使用上有很大的區別嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.190.197 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479942923.A.D30.html
johnny531123: 尊稱對方母親或叫自己媽媽時用お母さん、跟對方提及 11/24 08:16
johnny531123: 自己母親時用はは 11/24 08:16
hdw: 母さん大多是媽媽自稱的時候用 11/24 16:22
ラッシュの電車で足を踏まれました (在尖峰時刻的電車內,腳被踩到) 也可以寫成 (私は誰かに)ラッシュの電車で足を踏まれました 私は誰かに 可省略掉 這裡的で 是代表一種手段、工具嗎? 是否類似英文的by ? 私の足は誰かに踏まれました 此句錯誤 在被動型中,不能放附屬性的存在於は之前作為主語 ex.身上的一部份、身上的錢包、衣服、手錶之類的...等 是這個意思嗎? 法隆寺(ほうりゅうじ) は608年に建(た) てられました 這句是翻成 法隆寺建造於608年前 嗎? 法隆寺を608年に建てられました 這句似乎翻成 我在608年前建造法隆寺(?) 因為句子前面省略 私は ※ 編輯: gauss760220 (114.45.190.197), 11/25/2016 07:21:52
elthy: 如果是工具手段的話難道變成以電車為手段來踩你的腳? 11/25 09:07
meltyleiyun: 這裡的で應該是指地點 11/25 12:24
ccc73123: 如果中文是我在608年前建造法隆寺 就不會用受身形啊 11/25 16:20
ccc73123: 至於主語部分 你應該要查一下有情受身和非情受身的差別 11/25 16:23