→ elthy: 從很早就開始 12/05 11:05
→ allesvorbei: jpg 12/05 12:44
推 yu820224: 你似乎少翻了そう 12/05 12:44
sorry 沒看到そう 加上去了

→ romand: と言われています "可以這麼說" 這裡不是被動用法 12/05 22:30
普遍來說。 我會改成這樣
不過類似的用法像
と考えられています 普遍認為
と思われています 普遍覺得
直接拿來套,都超不像中文的......
推 allmwh: 請問同一篇的 泣きそうになりました 裡面的そ是翻 聽說嗎 12/06 00:41
ます形-ます+そう是看起來好像的意思...
推 zta: 不是喔,聽說的そう前面加動詞原形 12/06 01:08
推 allmwh: 那那句要怎麼翻比較好呢 なりました也不太知道要翻怎樣.. 12/06 01:15
推 allensheng: 意思都還沒辦法了解的話先不要強求翻譯比較好喔 12/06 11:38
※ 編輯: blueshock (125.230.135.45), 12/06/2016 13:22:37
※ 編輯: blueshock (125.230.135.45), 12/06/2016 13:26:43