看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
将来(syourai)自分(zibunn)の店(mise)を持(mo)つために貯金(cyokinn)しています 店を持つ 在這裡應該是 擁有(or持有)自己店面 的意思 之前學過 意志型動詞+ために 而非意志動詞+ように 可是 "持有店面" 算是"意志型"嗎? 這應該也不是現階段自己能決定的事情吧? 因為錢不夠 所以要繼續存錢 直到將來能夠自己持有一家店面 以前也學過 速く泳げるように毎日練習しています 游泳游得快 應該也不是現階段做得到的事情(非意志) 需透過每日反覆練習才能做到 那這兩種有什麼差別嗎? 為了將來可以擁有自己的店面而存錢中 這裡的 貯金しています應該也是代表一種狀態吧 從以前到現在持續進行的事情 (?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.107.251 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1481252122.A.2AE.html
TaiwanKimchi: 店を持つ 就是擁有自己的店的意思 12/09 11:22
TaiwanKimchi: 持つ 是他動詞所以是意志型動詞 12/09 11:22
TaiwanKimchi: ように 前面是接續的是狀態性動詞,而狀態性動詞 12/09 11:24
TaiwanKimchi: 包含自動詞和動詞可能形 12/09 11:25
TaiwanKimchi: 速く泳げるように毎日練習しています 譯為 12/09 11:26
TaiwanKimchi: 為了快點學會游泳,所以每天持續練習 12/09 11:28
TaiwanKimchi: 貯金しています 代表一種持續的狀態 12/09 11:28
謝謝 另外 風邪(kaze)が治(nao)るように薬(kusuri)を飲みます 跟 風邪を治すために薬を飲みます 應該都是 為了治好感冒而吃藥 的意思 有幾個問題想提出來討論: 1.在滬江小d查了一下 風邪(kaze或是huuzya) 但實際輸入kaze或是huuzya卻是分別出現 風 跟 風じゃ,是輸入有問題嗎? 2.同樣是為了治好感冒而吃藥,這兩句在文法或是語感上有什麼差異嗎? 3.治る是自動詞(非意志動詞) 應當類似英文的不及物動詞(沒有動作對象當受詞) 治す是他動詞 (意志動詞) 應當類似英文的 及物動詞(有動作對象當受詞) 是這樣嗎?
ssccg: 1. 選字... 你的輸入法詞庫不足也有可能 12/09 14:32
ssccg: 2. なおる嚴格來說不是中文的"治療",是回復(好起來)的意思 12/09 14:41
ssccg: 是你把這兩句翻一樣,應該是 為了讓感冒好、為了治好感冒 12/09 14:43
ssccg: 3. 自動詞 = 不及物,他動詞 = 及物(文法上,不是單詞對應) 12/09 14:45
ssccg: 意志非意志是另一個分法,不是對應自他動詞 12/09 14:46
ssccg: 其實通常會說意志表現、非意志表現,同一個動詞在不同的用 12/09 14:47
ssccg: 法可能有的是意志表現、有的不是 12/09 14:48
ssccg: 持つ就是一例,有很多非意志的用法,但當開店時就是意志 12/09 14:51
ssccg: 而自動詞卻是意志表現最常見的例子就是XXXになる 12/09 14:55
kensun: 一個是用在目的,一個是用在目標。目的和目標搞清楚後, 12/09 19:03
kensun: 根本就不用想意志或非意志。 12/09 19:03
意志->目的 非意志->目標 應該是這樣吧?
ccc73123: 目的是一件具體事情 用ために 目標是一種狀態 用ように 12/09 23:27
ccc73123: 這樣解釋對嗎? 12/09 23:27
※ 編輯: gauss760220 (111.248.43.117), 12/10/2016 06:11:03