→ TaiwanKimchi: 店を持つ 就是擁有自己的店的意思 12/09 11:22
→ TaiwanKimchi: 持つ 是他動詞所以是意志型動詞 12/09 11:22
→ TaiwanKimchi: ように 前面是接續的是狀態性動詞,而狀態性動詞 12/09 11:24
→ TaiwanKimchi: 包含自動詞和動詞可能形 12/09 11:25
→ TaiwanKimchi: 速く泳げるように毎日練習しています 譯為 12/09 11:26
→ TaiwanKimchi: 為了快點學會游泳,所以每天持續練習 12/09 11:28
→ TaiwanKimchi: 貯金しています 代表一種持續的狀態 12/09 11:28
謝謝
另外
風邪(kaze)が治(nao)るように薬(kusuri)を飲みます
跟
風邪を治すために薬を飲みます
應該都是 為了治好感冒而吃藥 的意思
有幾個問題想提出來討論:
1.在滬江小d查了一下 風邪(kaze或是huuzya) 但實際輸入kaze或是huuzya卻是分別出現
風 跟 風じゃ,是輸入有問題嗎?
2.同樣是為了治好感冒而吃藥,這兩句在文法或是語感上有什麼差異嗎?
3.治る是自動詞(非意志動詞) 應當類似英文的不及物動詞(沒有動作對象當受詞)
治す是他動詞 (意志動詞) 應當類似英文的 及物動詞(有動作對象當受詞)
是這樣嗎?
→ ssccg: 1. 選字... 你的輸入法詞庫不足也有可能 12/09 14:32
→ ssccg: 2. なおる嚴格來說不是中文的"治療",是回復(好起來)的意思 12/09 14:41
→ ssccg: 是你把這兩句翻一樣,應該是 為了讓感冒好、為了治好感冒 12/09 14:43
→ ssccg: 3. 自動詞 = 不及物,他動詞 = 及物(文法上,不是單詞對應) 12/09 14:45
→ ssccg: 意志非意志是另一個分法,不是對應自他動詞 12/09 14:46
→ ssccg: 其實通常會說意志表現、非意志表現,同一個動詞在不同的用 12/09 14:47
→ ssccg: 法可能有的是意志表現、有的不是 12/09 14:48
→ ssccg: 持つ就是一例,有很多非意志的用法,但當開店時就是意志 12/09 14:51
→ ssccg: 而自動詞卻是意志表現最常見的例子就是XXXになる 12/09 14:55
→ kensun: 一個是用在目的,一個是用在目標。目的和目標搞清楚後, 12/09 19:03
→ kensun: 根本就不用想意志或非意志。 12/09 19:03
意志->目的 非意志->目標 應該是這樣吧?
推 ccc73123: 目的是一件具體事情 用ために 目標是一種狀態 用ように 12/09 23:27
→ ccc73123: 這樣解釋對嗎? 12/09 23:27
※ 編輯: gauss760220 (111.248.43.117), 12/10/2016 06:11:03