看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
最近覺得會搞混くれる跟もらう的用法 最初學的時候主詞都會標明,例如 兄はパソコンの使い方を教えてくれました 兄にパソコンの使い方を教えてもらいました 但現在看的句子幾乎都沒有主詞了,所以我就不太確定兩個的用法,例如 ちょっと、座ってもらえる?前が全然見えないよ。 其實如果沒有前後文,單純看"座ってもらえる?" 我會認為是"我可以做坐嗎?" 但這裡應該是"你可以坐下嗎?" 可是這樣的話我反而會想要寫"座ってくれる?" 這邊我還滿亂的,整理一下問題: 1.如果問"我可以坐嗎? 用"座ってもらえる?"這樣OK嗎? 這邊我反而不會想要用"座ってくれる?",感覺怪怪 2.如果是"你可以坐下嗎?"座ってくれる?"跟"座ってもらえる?"都可以嗎? 以我來講我反而覺得原文的"座ってもらえる?"有點怪 3.在表達這類請求時,如果省略了主詞,是否くれる跟もらう都可以通呢? 因為初學的那兩句中,兩者的差別也不過是一個用"は"一個用"に",既然 把它省略了,聽者或讀者應該可以自由的去推斷是哪一種意思。 這個理解有沒有錯誤呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.171.67.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1481359805.A.9FE.html
ccc73123: くれる動作主是你 もらえる動作主是對方 12/10 17:06
ccc73123: 座ってもらえる是對方為了你做了一個坐下的動作 12/10 17:07
scarbywind: 或許你賅記一下動詞的原意 12/10 17:08
ccc73123: 如果問"我可以坐嗎?" 應該要用使役形 12/10 17:09
ccc73123: 座らせていただけませんか 12/10 17:11
h10840206: 座ってくれる? 座ってもらえる? 12/10 17:49
h10840206: 前者是你可以給我坐下嗎?(你的坐下才能幫到我) 12/10 17:49
h10840206: 後者是委婉的說我可以"得到"你坐下嗎? 12/10 17:49
h10840206: 上面只是完全一種上對下講話了,敢直接講。 12/10 17:49
h10840206: 下面就是一種酸的語氣說可以請你坐下嗎?至少還保持一 12/10 17:49
h10840206: 線禮貌。 12/10 17:49
h10840206: 但坦白講 這兩句話都很兇 12/10 17:49
h10840206: 中文來想像的話 假設是同一件事 12/10 17:49
h10840206: すみません(不好意思) 12/10 17:49
h10840206: 座ってもらえる?(我可以請你坐下嗎?) 12/10 17:49
h10840206: 座ってくれる?(你可不可以給我坐下?) 12/10 17:49
h10840206: 不是直翻喔 是大概的語氣差別而已 12/10 17:49
picadar: 想到以前老師教過 座れば? 就翻成 你給我坐坐看啊 XD 12/10 19:02
st900278: Vてもらい 你可以這樣想 <我得到"對方做某件事"> 12/10 19:24
wow999: 君に席を坐ってもらえる? 12/11 15:46