看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
版上各位先進大家好: 最近自學到大家的日本語33課命令形,遇到一些問題。 1. 為什麼 “禁止停車” 翻譯是 くるま を とめるな,用的是他動詞的とめる 而"停車再開”翻譯卻是とまれ,用的是自動詞的とまる呢? 2. 那如果路上警察對駕駛人說: 停車! 日文翻譯 是要用他動詞的 (くるまを)とめろ! 還是自動詞的とまれ! 呢? 疑惑中,煩請前輩們解惑,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.66.95.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1481455813.A.28C.html
ccc73123: 停車再開的停車是一種狀態 類似英文STOP 12/11 19:39
lonelysin: 焦點看是人或車。 12/11 19:39
ccc73123: 禁止停車的停車是你去執行的動作 類似英文的PARK 12/11 19:40
elthy: とまれ是叫你停下來 不是叫你把車停下來 12/11 19:41
hsheng: 感謝指導~ 12/12 15:09