推 LonelyLove: 因為對方是社長的兒子才跟他結婚的,結果公司倒閉了,12/13 20:06
→ LonelyLove: 老公現在也失業中。本來不應該是這樣的啊QQ。12/13 20:06
→ LonelyLove: 用過去形是因為上述所有事件都已經發生了。12/13 20:07
推 wife322333: はず是「應該」的意思,表示根據自己掌握的知識或資訊12/13 20:24
→ wife322333: 所進行的推測或判斷。「はずではない」意思是「不應該 12/13 20:24
→ wife322333: ~」,常常以「はずではなっかた」表現,表示「不應該12/13 20:24
→ wife322333: 發生某種狀況,但是卻發生了。」所以,回到你原本的問12/13 20:24
→ wife322333: 題:「こんなはずではなかった」,就是「(本來)不應12/13 20:24
→ wife322333: 該如此的」。12/13 20:24
→ wife322333: 希望有解答到你的疑惑^^12/13 20:25
原來是這樣!!!謝謝兩位的解答~
※ 編輯: susukkk (114.160.127.10), 12/13/2016 20:30:56
推 ccc73123: 日文常常用では+否定來表達肯定語氣 12/13 21:02
→ ccc73123: 所以語意是不應該發生這樣的事 但實際上是事情發生了 12/13 21:03
推 ron830927: 謝推文 受教了 12/13 21:25
→ wcc960: はずがない(不可能)和はずではない(不應該是)是完全不同的 12/14 01:25
→ wcc960: 意思,像わけがない vs わけではない也是一樣 12/14 01:26
推 circlebear: 謝謝推文的教學 12/18 18:44
推 alan23273850: 讚讚讚 受教了 05/02 14:24