推 ben883095: 現場有條像是把登山道路給切半的沼澤,也有結凍的部分 01/01 23:01
推 wishcross: 這個よう是"像怎樣"的樣態用法 01/01 23:08
→ wishcross: ような是形容詞修飾名詞 ように副詞修飾動詞 01/01 23:08
→ wishcross: 如果這邊用 横切るような沢がある 就沒甚麼問題了吧 01/01 23:09
→ wishcross: 或是 横切るように沢が流れている 01/01 23:09
→ wishcross: 横切るように沢がある 是修飾那個ある 感覺比較不直接 01/01 23:10
→ wishcross: 不過比起ような沢がある可能就比較 有動態的感覺? 01/01 23:13
→ wishcross: 另外沢是水流吧 可以拿去搜圖看看 01/01 23:14
→ wishcross: 中文的沼澤對應的是沼(ぬま) 01/01 23:14
原來如此,我懂了!!!感謝樓上B大以及W大!我豁然開朗!!
※ 編輯: fareverlive (220.136.70.120), 01/01/2017 23:34:36
推 ad0960: 請問原po,ように的に這邊你沒聽錯吧?是不是有逐字稿? 01/02 00:45
→ ad0960: 如果是的話,看起來那個ように可"畫面"上可能像是"即將" 01/02 00:45
→ ad0960: "或是"幾乎"的意思。要記下來… 01/02 00:45
→ ad0960: "幾乎"、"即將"或"就要"在中文的俗化用法也是會使用"像 01/02 00:46
→ ad0960: 是"。 01/02 00:46
回a大,是有逐字稿,他念的跟逐字稿都是ように~
感謝a大的指教!
※ 編輯: fareverlive (114.43.152.183), 01/02/2017 11:24:09