作者huanglove (SAM)
看板NIHONGO
標題[語彙]"灣生回家"作者陳宣儒的故鄉ぷるさと
時間Thu Jan 5 07:10:48 2017
電影"灣生回家"監製和書本作者-陳宣儒之前爆出盜圖、欺騙等事件...
現在她開始反擊,獨家給記者一篇簡訊
http://ent.ltn.com.tw/news/breakingnews/1936172
簡訊圖檔裡面有一個日語單字故鄉,陳宣儒是打成「ぷるさと(故鄉)」
不知道這個單字,在現在近期或者早期的日語,有這樣的寫法嗎???
還是純粹是她本人想要賣弄日文,卻又拼錯的糗事??
--
https://goo.gl/60r1Q2
我是男生,只能愛男人。我是0號,喜愛專情、體長粗壯的1號男人。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.165.212.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483571453.A.558.html
推 hjfreaks: 沒看過 也不合邏輯 01/05 07:55
推 takiviva: 不是ふるさと? 01/05 08:15
推 b152774895: 樓上的拼法才對 01/05 09:44
推 KiwiSoda01: 中間記者插了一手就有可能打錯,台灣記者沒在對外文 01/05 10:11
→ KiwiSoda01: 校稿的 01/05 10:11
推 jironan: 她有完沒完...... 01/05 10:20
→ LittleJade: 四樓沒點連結,她簡訊圖檔就是打ぷ 01/05 11:28
推 tkg2012: ふるさと,打ぷ也打不出來啊 01/05 14:02
推 rabbitTea: 覺得媒體不該再用田中實加這名字了 直接打本名才對 01/05 22:07
→ rabbitTea: 道歉文看起來像另一則無老婆婆的故事 01/05 22:07