看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:  早く焼けないかなぁ 試譯:  今天在日本的小丸子FB看到貼文 あ~おなかがすいたよ、早くおもち焼けないかなぁ~      自已解讀是:我的肚子餓了,真希望年糕快烤好 但對於「焼けない」有點疑惑,因為這是否定用語? 麻煩前輩幫我解讀,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.34.177.152 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483597498.A.62C.html
kuro210111: 感覺比較像是年糕怎麼不快點烤好 01/05 14:57
KiwiSoda01: 直譯是"沒辦法快點烤好嗎?" 01/05 15:03
KiwiSoda01: 焼く 焼ける 注意動詞的變化 01/05 15:04
ccc73123: 日文很常用否定問句表達肯定的意思 01/05 15:14
ccc73123: 直譯是不能快點烤好嗎? 實際上是希望快點烤好 01/05 15:16
ad0960: 我這邊是這樣記憶的:現在實戰上,ないかな的意思是"希望 01/05 15:48
ad0960: "、"如果…就好了",意義上是助動詞。 01/05 15:48
ad0960: 小あ是聲音拉長記號。 01/05 15:49
ad0960: 不少這種"轉品"的詞字典和母語者是不會去說明的。 01/05 15:52
ssccg: かな不一定是希望 01/05 16:50
ssccg: 當然這邊是希望的意思,不過我覺得直接直翻也很清楚啊 01/05 16:52
ad0960: かな不一定是"希望"、也有其它場合。剛好想起來、例如最 01/05 16:55
ad0960: 近在看神隱少女時,裡面爸爸用到かな時,意思是是"或許是 01/05 16:55
ad0960: 吧" 01/05 16:55
ad0960: 況且我這邊提到的是ないかな,而不是かな。 01/05 16:56
ad0960: 而且是あ段動詞去接的ないかな。當然ないかな也有別的意 01/05 17:01
ad0960: 思、不便任意延伸。 01/05 17:01
ad0960: 如果真的要更照字面上去直翻的話,我個人相信會是:X還沒 01/05 17:04
ad0960: 烤好嗎? 01/05 17:04
tt77: 等公車時:早く来ないかなあ 01/05 19:24
tt77: ~ないかな 表希望 01/05 19:25
tg9456: 「不能快點烤好嗎~?」 01/06 00:31
ad0960: 我個人收回我的直翻、想要去對~ない~直翻就會無法對~ 01/06 09:35
ad0960: 早く~直翻。"ないかな=(真)希望=如果…就好了" 是我 01/06 09:35
ad0960: 個人的唯一解。 01/06 09:35
Kanahei33: 感謝大家詳細的說明 01/06 09:45
hdw: 感謝ad大大,之前不知道小あ就是拉長音xd~~~ 01/06 11:24
hdw: 書上還真的沒說,更準確的說,一般的書很少出現 01/06 11:26
hdw: 另外かな算是要一起看得喔???我乍看之下到ないか 01/06 11:27
hdw: 好像就表達出"不能快點烤好嗎"後面我都當成無意義的發語辭 01/06 11:28
hdw: 類似よ、ね之類的 01/06 11:29
hdw: 為避免誤會,收回無意義這個詞 01/06 11:32
yushia6666: 2樓大大,動詞沒變,這裡本身就是焼ける,不是焼く 01/06 18:39
ccc73123: 焼ける就焼く的可能形不是...? 01/06 19:55
ccc73123: 啊 這裡是自動詞不是可能形 01/06 20:16
Littlechozy: 可以燃燒要用燃える,不能用焼ける 01/06 21:07
ccc73123: 後來想想 自動詞應該會說 焼けていない才對 所以這裡是 01/06 21:10
ccc73123: 可能形 01/06 21:10
ad0960: 給hdw:あ段動詞ないかな是一種情況、かな本身也是自言自 01/07 00:33
ad0960: 語的疑問詞、對別人時可以是"大概是吧"的語氣詞。な本身 01/07 00:33
ad0960: 也是另外的語氣詞,只是情況不少種…我個人在"助詞、這一 01/07 00:33
ad0960: 本就搞定"中得到不少幫助。或許有機會可以參考一下。 01/07 00:33
hdw: 感謝大大推薦,會再找來看看 01/07 07:54
yushia6666: 紅明顯一下...怎麼會是可能形? 01/07 19:34
yushia6666: 主語是おもち... 01/07 19:35
yushia6666: 焼けていない是還沒烤好...... 01/07 19:36
yushia6666: 補推 01/07 20:21
ccc73123: 我忘了兩個日文老師 一個台灣人一個日本人 兩個人都說 01/19 00:12
ccc73123: 是可能形 不過日本人說這要當自動詞也是可以 反正都是 01/19 00:13
ccc73123: 想要快點烤好的意思 01/19 00:14
ccc73123: *問 01/19 00:14
yushia6666: 我問的怎麼說不是... 01/22 14:36
aksy456: 肉が焼ける→肉烤好(熟)了 01/23 23:27