作者k19849815 (新北余文樂)
看板NIHONGO
標題[文法] 日本語gogogo27課
時間Sat Jan 7 17:26:46 2017
考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D
會話二的最後幾句
A: 釈迦頭は、仏像の頭みたいな形をしているんですよ。
B: へえ、おもしろい。
ぜひ食べてみたいですね
這裡的てみたい應該怎麼翻譯,應該不是像的意思吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.229.72
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483781208.A.D12.html
→ elthy: 食べてみる(吃看看)->食べてみたい(想吃看看
01/07 17:37
推 t19990517: 就是像的意思吧 01/07 17:43
那最後一整句話就是那我一定想要吃看看這樣翻嗎
※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:43:55
※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:45:00
※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:47:06
推 t19990517: 喔喔 第二句的確就一樓說的那樣 01/07 18:11
推 mayound: te形+mitai=試著...;嘗試… 01/08 11:50
→ mayound: 翻譯是,誒真有趣,那我一定要吃吃看了 01/08 11:51
推 zzzholic: て形+みる 試著~ みる→みたい 想試著做~ 01/08 14:50
推 zzzholic: 所以第二句的意思是「真想吃看看」 01/08 14:52