看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
考古題/題庫討論新增標題格式 [ A ] B / C / D 會話二的最後幾句 A: 釈迦頭は、仏像の頭みたいな形をしているんですよ。 B: へえ、おもしろい。     ぜひ食べてみたいですね 這裡的てみたい應該怎麼翻譯,應該不是像的意思吧  -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.229.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1483781208.A.D12.html elthy: 食べてみる(吃看看)->食べてみたい(想吃看看 01/07 17:37 t19990517: 就是像的意思吧 01/07 17:43 那最後一整句話就是那我一定想要吃看看這樣翻嗎 ※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:43:55 ※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:45:00 ※ 編輯: k19849815 (118.160.229.72), 01/07/2017 17:47:06
t19990517: 喔喔 第二句的確就一樓說的那樣 01/07 18:11
mayound: te形+mitai=試著...;嘗試… 01/08 11:50
mayound: 翻譯是,誒真有趣,那我一定要吃吃看了 01/08 11:51
zzzholic: て形+みる 試著~ みる→みたい 想試著做~ 01/08 14:50
zzzholic: 所以第二句的意思是「真想吃看看」 01/08 14:52