看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
問題:   今、役場の人間と、K市(地名)の今後をどうするか? 話し合ってるところだ。 外人を呼んでこられるのは、現状私だけ。 しょうちゃんが、その気なら、K市(地名)で何年か働いていられるかも。 以上是民宿老闆寄給我的mail 試譯: 現在跟公所的人聊到K市的未來 叫外國人來的只有我(老闆)ー這句裡的外人不知道是指我還是他招待的台灣客人? 那しょう (我)這樣的話 1也許可以在這多做幾年2能在這做多少年ー1還是2,或者都不是? 請問大家,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.48.184 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1484294499.A.147.html
secondary: "外人"好像不太有友善的感覺~ 01/13 16:22
friendA: 外人就是代指全部外國人了,後面那個選項是1 01/13 16:41
ad0960: 請問,這邊使用主詞 "私" 不用来る而使用来られる的話, 01/13 20:22
ad0960: 是不是 "私" 願意不辭辛苦地讓原po在那邊工作?對這用法 01/13 20:22
ad0960: 不是很清楚。 01/13 20:22
friendA: 回樓上,這裡是表"能夠﹑有能力讓...." 跟意願沒啥關係 01/13 21:13
ad0960: 我想說老闆不會說這麼有自信的話。感謝。 01/13 23:57
SuperJohn: 謝謝大家 01/14 15:13