看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《SuperJohn (炯)》之銘言: : 問題:   : 今、役場の人間と、K市(地名)の今後をどうするか? : 話し合ってるところだ。 : 外人を呼んでこられるのは、現状私だけ。 : しょうちゃんが、その気なら、K市(地名)で何年か働いていられるかも。 以下為單依上述日文片段不考慮互動背景所作的初步理解: 現在正在跟公所的人討論到 K 市的未來規劃。 現況下能招攬外國人來的也只有我而已。 しょうちゃん要是有意願的話,或許能在 K 市工作個幾年也說不定。 謹供參考。 : 以上是民宿老闆寄給我的mail : 試譯: : 現在跟公所的人聊到K市的未來 : 叫外國人來的只有我(老闆)ー這句裡的外人不知道是指我還是他招待的台灣客人? : 那しょう (我)這樣的話 : 1也許可以在這多做幾年2能在這做多少年ー1還是2,或者都不是? : 請問大家,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.181.207 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1484324858.A.FE5.html
SuperJohn: 感謝 01/14 15:13