→ ivanlatte: 有生命的用iru,無生命的用aru 01/14 13:43
推 hdw: 我覺得是用いる,應該是以有生命的為主吧??? 01/14 14:22
推 kaltu: いる有「那個人格在(這裡)」的直接含義 01/14 14:34
→ kaltu: 而ある還有「單純表示存在、所有、擁有」的抽象含義 01/14 14:34
→ kaltu: 例如「子どもがいる」代表有小朋友在這裡 01/14 14:34
→ kaltu: 而「子どもがあります」代表我有小孩 01/14 14:34
→ kaltu: 「泥棒がいる」代表這裡有小偷(可能還沒跑掉) 01/14 14:34
→ kaltu: 而「泥棒がある」表示世界上是有小偷存在這件事的 01/14 14:34
→ kaltu: 「車がいる」代表含駕駛在內的那個「人格」(或生命)在這裡 01/14 14:34
→ kaltu: 「車がある」代表單純的這裡存在一台車 01/14 14:34
→ kaltu: 然後主文問的是兩者皆有的狀況,例如房間有一個人和椅子。 01/14 14:34
→ kaltu: 「人と椅子があります」強調這裡「存在、擁有、提供」什麼 01/14 14:34
→ kaltu: 的抽象意義。 01/14 14:34
→ kaltu: 而「人と椅子がいます」強調這個人和他的椅子在這裡。 01/14 14:34
推 hdw: 感謝大大,豁然開朗 01/14 14:36
→ perspicuity: 多謝。 01/14 14:57
→ elthy: 我覺得我有小孩那個地方有點怪 那邊是因為主詞是我吧.. 01/14 18:27
推 ccc73123: 但我問日本人 他說我有小孩也是 子どもがいます 01/14 21:02
推 a240daniel: 我有小孩是 子供が(何人)いる 不會用ある... 01/14 21:13
推 a240daniel: 用是不是動物來分最快,機器人應該都可以,不會動的那 01/14 21:18
→ a240daniel: 種模型(?)用ある 01/14 21:18
推 rv0918: 請問一下 看漢字也可以嗎? 居 有り 01/14 23:24
推 rv0918: 可能在變化上不太對 但是可以用居和有來區分嗎 01/14 23:26
推 kaltu: 這個問題是我小時候問老師的,我記得那個時候的解釋是 01/15 01:25
→ kaltu: 如果意思是做「子ども(のこと)が」解的話接ある是可以的 01/15 01:25
推 osao: 子供があります的說法是有的 01/16 13:20
→ osao: 只是現代日語中比較不常出現而已 01/16 13:20
→ osao: 語感上比較像是把小孩當作是所有物看待 01/16 13:20
推 blackkaku: 也不會不常見啊,還滿常看到的。 01/16 22:48
→ kensun: 最簡單就用て型接呀… 01/18 17:36
推 kensun: 想那麼多幹嘛呢? 01/18 17:41