→ ssccg: 我覺得直接說遺憾是殘念,不甘心才是悔しい就好.. 01/15 21:07
和朋友通信,信中提到他因為中文不好
沒辦法表達自己的意思,錯過一些事情,感到很遺憾
所以奮發圖強學中文
我建議將遺憾改為不甘心
以下是我對不甘心的說明,請指正
日本語のくやしいは中国語の”不甘心”の意味のほうが近いです
悔しいは”遺憾”の意味が含まれていますけど
文脈によると、”不甘心”とするとのほうが自然です
”遺憾”の意味は英語の”SORRY”との近いです
”不甘心”は”遺憾”と比べると、もっと強い感覚があります
例えば 目標を達成しなくて悔しいです
せっかく買った車を泥棒に盗まれたのを悔しいです
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.218.68.178
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1484482008.A.597.html