看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大阪から東京まで三時間かかります 譯:從大阪到東京要花費3個小時 這裡的かかります 是翻成 花費 (應該沒錯?) かかる是他的原型(自動詞/五段) 毎日十時ごろまで勉強します 譯:每天念書念到10點左右 ごろ在這裡應該是翻成 到....(時間點) 左右 所以用法應該是 時間點+ごろ (?) 回答:大変ですね 這裡的 大変 有 辛苦 的意思嗎? 滬江小d 上 是有翻成 太費勁、真夠受的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.210.44.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1484780926.A.45E.html
kilva: ごろ是指左右、約,まで才有到的意思。 01/19 07:36
kilva: 昨晩11時ごろに寝ました 昨晚約11點睡。 01/19 07:43
amico223: 大変的解釋有很多,看用在哪 01/19 09:01
amico223: 你可以上網查線上日文辭典如上面連結的goo字典 01/19 09:03
amico223: 而這課的意思是辛苦了沒錯 01/19 09:04
amico223: 另外我要建議你如果你是自學大家日本語,其實可以搭配 01/19 09:05
amico223: 出口仁老師在Youtube上的教學視頻會幫助學習 01/19 09:06
kabor: 出口老師的助詞講解我都不太懂 01/19 17:33
amico223: 不然就看看音速日語也滿清楚的,我是習慣聽日本老師的 01/20 09:23
amico223: 其實Youtube上只要隨便搜尋日文學習或大家的日本語就會 01/20 09:23
amico223: 跑出一堆教學影片,看個人的適應,出口老師還滿多人推 01/20 09:24
amico223: 有問題還可以直接到出口老師的FB上直接問出口老師也可 01/20 09:25
amico223: 我朋友有人是推空大日語的日文教學影片(一樣Youtube有) 01/20 09:27
hdw: 助詞算日文中比較特別的部分,需要多花點時間 01/20 17:06
hdw: 如果K大有疑惑,可以爬文,板上也滿多分享的 01/20 17:07
hdw: 當然直接發問應該也是可以 01/20 17:07
ccc73123: 助詞搞懂之後 擬声語和擬態語又是另一道坎啊... 01/20 18:00
hdw: C大的留言讓我抖了一下,之前借了一本漫畫擬聲擬態語.. 01/20 20:15
hdw: 看了幾頁就還回去了~.~ 01/20 20:15