看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家都知道抄襲是パクリ 想請問一下若想表達「有點抄襲但沒有太抄襲」的「致敬」 日文有沒有比較適合的詞呢? 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.65.54.70 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1485434073.A.DE7.html
jmlntw: オマージュ、インスパイア 01/26 20:41
wishcross: リスペクト 01/26 21:54
rockyfan: パロディー 01/27 09:25
allesvorbei: http://i.imgur.com/HKYmnRe.jpg 01/27 10:55
yushia6666: リスペクト 01/27 15:09
Kamikiri: オマージュ才對吧? 01/30 20:29
Kamikiri: インスパイア=啟發 リスペクト=尊敬 01/30 20:29
Kamikiri: パロディー=揶揄、搞笑 01/30 20:31
Kamikiri: 感覺オマージュ最適合 01/30 20:31
Kamikiri: リスペクト比較像改編時遵從原作才會用到 01/30 20:36
ssccg: オマージュ是字面對應,不過我感覺在說致敬常是パロディー 01/31 02:56
but: 致敬是台灣流行語 日文很難有準確的對照用法 比パクリ稍微委 02/01 18:14
but: 婉一點的話 用マネ怎麼樣? 02/01 18:14