作者nicola72 (悠遊世界)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 嚴島神社詩籤
時間Sat Feb 4 15:36:04 2017
大家好~
過年去廣島嚴島神社,朋友小孩要參加大考求了一支籤,但內容實在不太會翻,請大家幫
忙協助翻譯,謝謝。
詩籤:これはこころにくろうたえざるうらかたなり、第一女色をつつしむべし、なにご
ともはかばかしからず、いそぐときはやぶれをとるべし、身のおこないをつつしむこと
かんようなり
試譯:此為測試心靈受磨練的忍耐力,被第一女色包圍著,不是所有願望都會達成,會因
太急躁而破壞,要包容在身邊所發生的事。
因為怎麼翻都看起來怪怪的,請大大們協助修改。謝謝!
http://i.imgur.com/vPmljMk.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.87.177
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1486193766.A.657.html
→ yu1111116: 下面有白話一點的翻譯 02/04 16:35
→ nicola72: 謝謝。不過看起來跟小孩考試沒什麼關係... 02/04 20:31
→ elthy: 其實考試的話看勝負事那行就好啦 02/04 21:13
→ nicola72: 說的也是!謝謝~ 02/04 22:05
推 ad0960: 上面有些詞我沒辦法查到耶。因為是古文嗎 02/06 12:09
→ ad0960: ? 02/06 12:09
推 hdw: 應該是吧!!連台灣的籤,很多都是有看沒有懂了XD~~ 02/06 12:55