看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
以前po過一篇n1滿分的心得文裡頭有提到日劇學習的小方法 只要挑有意思的幾句話 好好研究一下 就有收穫了 (原文 http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/172628631 ) 最近剛好蠻迷四重奏這部日劇的 想說陸續把一些不錯的句子整理出來、分析一下 結果...才沒幾句話就寫了2-3小時@@ 有學日文並有看這部日劇的大大可以看看唷^^ 文字貼在下方 圖文是: http://honey777honey777.pixnet.net/blog/post/221774783 第一話 這段對話只是一瞬間,大概也沒什麼大大注意到 日文部分「気づきました」「気づいた」(察覺、發現的意思) 可以直接背下來 另外「でした」重要,因為是發現→日文習慣用過去式 「あしたのジョー」就是下面這位小拳王"丈",帽子就跟班傑明桑一樣 班傑明桑因為聲稱餘命只剩下9個月,後來被真紀揭發 在回家路上帽子被吹掉(還放慢動作)的畫面,大大還有印象吧! 其實這也代表班傑明桑的「あした」因為謊言被戳破然後吹到的概念 上次歌詞分享也有提到...一定要分是黑是白...就往往會走向毀滅>< レモン、ありますね!レモン、ありますよ!蝦?這是名言嗎? 但聽到這邊真是想拍手叫好! 先複習一下當時的場面,看這對話前,如果有"日本大大比較不會直接說No"的概念會較好 懂 當說「レモンかけますか」中文翻譯會變要加檸檬嗎? 要、不要直接講就好了 沒有想要加,但當下馬上講出「かけません」的日本大大...大概連2、3成都沒有 故家森桑才會說「防戦一方」(完全處於防守劣勢) 所以真紀才會提議,應該這樣問「レモン、ありますね!」,這邊奧妙之處是... 真紀→檸檬派→「ね」→對方應該也會想加(和自己想法相同),故用「ね」(確認感) 家森→不加檸檬→「よ」→我是不加,但提醒對方"有檸檬唷!" 所以用「よ」 第二話:關鍵字「紅、白」與「左、右」 一開始4人用餐時的普羅旺斯魚湯、餃子 到 別府桑和九条姐的選歌(紅、white love) 「左、右」則是一開始鏡子婆和小雀的對話 「右手で興味を引き付けて、左手で騙す」→左手是騙 到すずめちゃん:家森さんのこと好きです。片想いですけど。 隨後選了別府桑左手的「ロックンロールナッツ」→我說喜歡家森是騙你的的! 並且要把Love Love Strawberry留在別府桑手上... 「僕はラブラブで」和後面家森桑叫別府君「思春期」有小呼應^^a 現在寫blog還發現一件事情...冰淇淋的縮寫LLS和RRN...也是左、右還有南、北!!! 「質問に質問で返すときは正解らしいです」 質問「に」質問「で」返す,助詞看清楚應該就比較好了解 聽說 對 (我問的)問題 用 疑問句(為何?你在說什麼?之類的) 回話就是被說中了! (らしい:聽說、一般來說) 邊複習日劇邊寫日文解析,大概就是這樣一篇只能寫一點點~如果覺得不錯的話 之後再再接再厲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.87.58.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1487952118.A.C27.html
ad0960: 搜尋不到您之前的文章呢。 02/25 17:15
dreamtaker: 推四重奏!!!希望能多寫幾篇~ 02/26 20:01