看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
我知道不小心的日文可以寫成うっかり 可是うっかり好像多用於一些不好的事 比如不小心跌倒啊 不小心搞錯電話啊… 如果我想說 “我也是第一次做這道菜 沒想到不小心/or莫名其妙就成功了”這種情況 該怎麼表達比 較好呢 *但 台語的 “塞”到 卻又有見過うっかり当たった的用法? 所以想問大家比較 褒義 中性的"不小心"要用哪一句才帶有運氣好成份的含義呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.150.8 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1488010842.A.2F5.html
hotinmuei: ついにできちゃった 不知道可不可以- - 02/25 16:23
hdw: 思いがけない應該可以,うっかり就偏向不小心 02/25 16:34
a6211712005: うっかり有點類似熊熊忘記什麼什麼的感覺 02/25 18:53
a6211712005: つい的話是明明知道什麼不該做,可是還是去做了 02/25 18:55
blackkaku: 思わず 02/25 19:20
ak7486: まぐれ当たり 02/25 19:32
unruly: ついてる 02/25 20:29
hanakoganei: 謝謝樓上的各位!我再好好把各位提到的都搜索一下~ 02/25 21:40
cawaiimaple: 用~しまいました(~ちゃった)就有意外達成某事的 02/25 21:45
cawaiimaple: 意思 02/25 21:45
chris750207: 我以為しまいました只有負面的意思耶!!我看了幾個教 02/26 09:16
chris750207: 材這邊的舉例都是負面的,比如掉傘之類的 (我自學 02/26 09:17
sakazaki: まさか成功とは思わなかった? 02/26 09:21
gofigure: 意外に 02/26 12:30
kaoruper: 案外 02/26 13:29
cawaiimaple: 不一定是負面的,例句:ノリで申し込んだけど当たっ 02/26 13:42
cawaiimaple: ちゃった 02/26 13:42
fyavy: 私も初めてこの料理をしたけど、まさか成功だと思わなかっ 03/01 09:50
fyavy: た。 03/01 09:50
hanakoganei: 謝謝樓上的各位 看大家討論也受益匪淺 03/03 11:36