作者hsundo (hsundo)
看板NIHONGO
標題[翻譯] おのれ、計りおったな、ゆるせん
時間Mon Feb 27 23:46:23 2017
問題: (例:我想要問晚安?)
附圖
http://i.imgur.com/kQpAgwc.jpg
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
我不會讓你稱心如意的
饒不了你。。曹仁說的話我大概翻譯
盡量翻通順了
只想問
1.おのれ 查過 有「你 」 「我 」
這圖片裡意指 你還是我 是哪個意思比較接近曹仁的台詞?
2.計りおる 查廬江小d 翻成 「说了戥子」
我完全看不懂
所以我照我意思和影片前半段劇情文推敲 是 不會讓妳稱心如意的
對嗎?
請鞭小力點囧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.94.202.229
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1488210386.A.5D6.html
推 wishcross: おのれ 可惡 / 計る連用形+おる=計りやがる 加重語氣 02/28 00:01
→ wishcross: 可惡 你TMD算計我 02/28 00:01
→ wishcross: 許す>許せない>許せん 不可原諒 02/28 00:02
→ hsundo: 了解 02/28 07:04
→ hsundo: 還是第一次看到連型+おる的用法...謝謝 02/28 07:07
推 blackkaku: 推w大的翻譯 很傳神! 02/28 07:47
推 m2488663: 看到圖片又忍不住想挖出來玩一次XDDDDDD 02/28 10:18
→ hsundo: 要不是找不到模擬器檔我也想玩~_~ 02/28 21:09