推 hdw: 我單看這句,是3月までに どこが どのくらいお金を出すのか 03/02 19:39
→ hdw: 決める予定です。 03/02 19:39
推 e446582284: 三月前決定是由哪裡(那個政府單位)負責出錢 03/02 19:42
推 wishcross: 預計在3月前決定哪個縣市出多少錢 03/02 19:46
→ ad0960: 前面有どのくらいのお金、後面有どのくらいお金。請問如 03/02 22:08
→ ad0960: 果不是誤用,一般在文法上該如何解釋? 03/02 22:08
→ ad0960: 應該不是單單說是省略就可以過去的問題吧? 03/02 22:09
→ wishcross: 第一個是 名詞+の+名詞 後面是副詞修飾 金を出す 03/02 22:16
→ ad0960: 嗯、應該是省掉に。類似時に->時。 03/02 22:24
→ wishcross: 補原PO問題:が表示動作的主詞 是問"哪裡"出、出多少 03/02 22:56
→ wishcross: 另外が的重點在前面 は在後面 03/02 22:59
→ wishcross: 所以有疑問詞的時候 會是疑問詞+が or は+疑問詞 03/02 23:00
→ wishcross: ex.そこにいるのは誰 誰がそこにいる 03/02 23:00
→ wishcross: 不過這句還有どのくらい比較麻煩就是 03/02 23:01
→ wishcross: 總之這感覺抓到應該就OK 了吧(? 03/02 23:03
→ wishcross: 如果是卡 (どこがどのくらい金を出すのか)を決める 03/02 23:12
推 johnny94: 想藉問一下這句的お金を出すのか的のか,如果改成只有 03/02 23:52
→ johnny94: か那意思有變嗎? 03/02 23:52
→ johnny94: お金を出すか決める予定です。這樣 03/02 23:53
推 wishcross: 這句是沒什麼變 決定到底誰要出多少/決定誰要出多少 03/03 00:06
→ wishcross: のか有質問的感覺 のか是のですか來的 03/03 00:08
→ wishcross: の是有前提的用法 可以上網搜尋一下 03/03 00:09
→ wishcross: 説明表現「~んです」「~のです」(1)& (2) 03/03 00:09
→ rex510: 感謝以上大家的解答,非常感謝,感謝wishcross大的網站, 03/03 12:42
→ rex510: 非常有幫助 03/03 12:42