推 puranaria: 實際的情況是,雖然是好幾人來店,但沒點餐的只有一個 03/04 18:59
→ puranaria: 人,這種時候就算不特地強調。其他客人的點餐就足以應 03/04 19:00
→ puranaria: 付營收,所以不會做到要求客人離開這步。 03/04 19:01
→ boring7382: 謝謝 03/04 19:01
→ puranaria: 最前面要加上「一般來說」 03/04 19:01
推 puranaria: 特地強調那邊不是句點,是逗點才對 03/04 19:03
→ puranaria: 其實不該說強調,但現在暫時想不到正確的用法 03/04 19:03
推 ryouek: 關切? 03/04 20:38
→ ryouek: 關切? 03/04 20:39
推 blackkaku: 關切滿好的 03/04 21:11
→ lulocke: 計較 ? 03/04 21:20
→ boring7382: うるさくいわなく 關切? 03/05 08:39
→ ad0960: 請問立つことからの是不是可以改成立つから? 03/05 12:00
→ ad0960: 文法上的差異可以了解,但不知道是不是有點多餘。 03/05 12:02
推 blackkaku: 改了語感會變得比較主觀。感覺好像是店家或是很熟悉經 03/05 12:04
→ blackkaku: 營狀況的人的立場。 03/05 12:04
→ blackkaku: 跟後面的と思われる會不搭 03/05 12:04
→ ad0960: 就算不去麻煩地說、就算不去多餘而嫌麻煩地說。 03/05 12:05
→ ad0960: (前面不小心多打了の) 03/05 12:06
→ ad0960: 也是有道理、多講了こと,等於是把動作當成對象來觀察, 03/05 12:08
→ ad0960: 自然就多了一些客感。可以這麼說嗎? 03/05 12:08
→ ad0960: 客觀感 03/05 12:08
推 blackkaku: 應該說以觀察到的現象做為依據來推斷出後面的結論。所 03/05 12:14
→ blackkaku: 以有客觀性。 03/05 12:14
→ ad0960: 懂了、感謝。 03/05 14:47
推 bluemidnight: 如果要通順的話 我通常不會逐字照日文翻 給您參考: 03/06 12:16
→ bluemidnight: 就實際情況來說,如果是團體客人來店消費,其中一人 03/06 12:16
→ bluemidnight: 沒有點餐的話,因為其他客人已達到低消,店家通常不 03/06 12:17
→ bluemidnight: 會刻意提醒或要求該客人離店。 03/06 12:17