看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
大家好 我要護貝一張非常正式、典雅的感謝狀給對方教授 答謝其為我們單位組織商務類型的會議 希望用比較多的文言漢字表達莊重與古雅 可否高手幫我看看我撰寫的是否通順 或者可以更文言的表達方式? 感謝状 日本東京大学〇〇〇〇教授 殿 貴殿は、MFAの会議に多大な貢献を致しました。 その貢献に対して、感謝するとともに、 MFAを育成のための礎になることででお応えしたいと思います 。 ここにそのご厚意に対して深く感謝の意を表します 。 平成二十八年四月二十八日 台湾〇〇管理協会 会長 〇〇〇 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.181.155.205 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489245749.A.F24.html ※ 編輯: keku (175.181.155.205), 03/11/2017 23:23:57
ssccg: 协会是簡體字? 03/11 23:30
ssccg: ~でお応えしたい這句前面你寫的是對方還是己方的事? 03/11 23:36
ssccg: 對方的話這寫法不對,己方的話我覺得不用寫在感謝狀吧.. 03/11 23:48
謝謝! 是對方做的事情 該怎麼修改好呢?
wishcross: 感覺可以先用中文說一下想講什麼? 03/11 23:54
大致上就是感謝對方為雙方的合作可能做的努力 ※ 編輯: keku (175.181.155.205), 03/12/2017 00:37:54
wmo: いたします是謙讓語,不能用在對方的貢獻 03/12 10:27
ad0960: 貢献を遣わしました。 03/12 14:20
ad0960: 花一點費用請人校對文法比較好。短文裡有太多重複的詞也 03/12 14:35
ad0960: 不能算很好吧? 03/12 14:35
wmo: 同意樓上,既然是正式文書,又不長花不了多少錢,還是交給專 03/12 15:15
wmo: 人翻比較好 03/12 15:15
snyk: 花錢吧 這樣也比較尊重人家 03/13 00:59
reinakai: 認真說 用英文比較潮 03/13 10:40
jjer: 對方應該會希望收到中文的感謝狀吧 03/22 19:52
jjer: 如果去美國交流,美國人給我們中文的感謝狀,還真的怪 03/22 19:53