看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
題目: 1.完璧がついに達成されるのは、何も加えるがなくなったときではなく、         何も削るものがなくなったときである。 2.創造的たろうとして、脇道に逸れてはならない。     通常なされていることを観察し、それをよりよくしようと努力すれば     それでいい。 試譯:    1.所謂終於達成完美的是 , 並非沒有辦法再加上什麼的時候 , 而是沒有辦法 在減少什麼的時候。 2.作為創造性的起源 , 不能偏離岔路。         通常被觀察的是 , 比那個更努力的話就行了。 問題: 1.此處的もの和が的用法是什麼? (因為/由於)和(轉折語氣)嗎? 2.這裡的なされて 此是する的尊敬型嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.196.219 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1489377606.A.3C1.html
elthy: 我會翻成「並非沒什麼東西可以加進去了的時候,而是沒什麼 03/13 12:03
elthy: 東西可以刪掉了的時候」 03/13 12:03
elthy: 2的第二句:「觀察被當作普通的事物,努力將它變得更好就可 03/13 12:06
elthy: 以了」 03/13 12:06
ccc73123: される就する的受身形啊 03/13 12:07
ccc73123: もの就是東西 が就格助詞 別想太多 03/13 12:09
ccc73123: 轉折語氣的が會放在句尾 03/13 12:10
ad0960: 通常な名詞でして、名詞は、されているもことです 03/13 12:43
ad0960: されていること 03/13 12:44
wishcross: 何も加える"もの"が 少掉了吧 03/13 14:12
wishcross: 第一句 完美終於被達成之時 (雖然作為中文不太通順... 03/13 14:15
wishcross: の是代替時 後面部分沒問題 03/13 14:16
wishcross: 第二句 Nたろうとして=Nであろうとして 03/13 14:17
wishcross: 想要(身為)是創造性的 中文好像也不太好翻 03/13 14:19
wishcross: 觀察通常被做著的事 試著努力做得比它好 這就行了 03/13 14:19
wishcross: なされている是なさる沒錯 03/13 14:20
ssccg: 是なす(成す)吧 03/13 14:27
wishcross: 啊對 是なす的被動なされる 被視為通常 03/13 14:30
wishcross: 感謝ss大提醒 03/13 14:30
wishcross: 剛剛有點搞混 後來查了一下字典 なされる跟なさる 03/13 14:39
wishcross: 好像是同個東西 03/13 14:39
wishcross: する或 成す的尊敬語 兩個的意思都是"做" 03/13 14:40
wishcross: 所以這邊應該還是翻成 通常被做著 還是 被視為通常... 03/13 14:41
wishcross: 喔不對 又搞混了 這邊就是なす的被動 應該就=される 03/13 14:43
wishcross: 不過不確定是 通常とされてる 通常と見なされてる 03/13 14:44
wishcross: 那邊的意思還是 03/13 14:44
wishcross: 通常にされてる 通常被做著的意思? 03/13 14:45
ssccg: 就被動吧,なされる就跟行われる一樣,直翻被做著沒錯 03/13 14:55
ssccg: 整個(到こと)就是通常的做法 03/13 15:00
wishcross: 感謝 通常後面沒助詞 第一印象也覺得是被做 03/13 15:00
ad0960: 是なす的被動形呀?我以為是通常な加上名詞。有辦法辨認 03/13 15:55
ad0960: 嗎?通常的話,後面加な或の的情況都看得到耶。 03/13 15:55
ad0960: 通常のn、通常なn都看得到。接下來問題是可以接受沒有漢 03/13 15:58
ad0960: 字的されるn的成立嗎?好像也看得到。 03/13 15:58
ad0960: 聽起來就把通常當作副詞就好? 03/13 15:59
ssccg: 通常是副詞沒錯啊 03/13 16:01
ssccg: 應該說通常有副詞用法,在這句就是副詞 03/13 16:03
ad0960: ok,了解了、感謝。 03/13 16:11