看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
今日は明日が早いからオールする 試譯:因為明天快到所以今天要玩通宵 請各位看看這樣正不正確,我看到有今天又有明天就有點困惑了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.16.23 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1490720435.A.764.html
sequence: 應該是明天要早起03/29 01:14
hdw: 雖然我也有點看不懂,但我覺得應該是03/29 01:21
hdw: 今天要熬夜,離明天還早呢!!這種感覺吧03/29 01:21
ritainakano: 明天要早起03/29 01:24
setsuna16: 今日はオールする、明日が早いから拆成兩句理解呢?03/29 01:33
hdw: 我是像set大這樣拆得沒錯XD~~但我大概對早い理解錯了03/29 01:52
setsuna16: 「(因為)都要早起了,今天就通宵吧」這樣?03/29 01:54
setsuna16: google了下確實看到這種「今日は明日が…」的用法,但03/29 01:55
setsuna16: 有人在那討論這是不是正確的文法03/29 01:55
hdw: 依照日文方塊文字的特性(格助詞),好像可以說得過去03/29 01:58
hdw: 但依照個人對から的理解,表示原因的話,前要接完整的句子03/29 01:58
hdw: 所以我還是覺得有點奇怪就是了..03/29 01:59
setsuna16: https://goo.gl/A2HAeH03/29 02:02
setsuna16: 看完討論應該不是很正確的用法,不過解讀方法的確是拆03/29 02:09
setsuna16: 兩段意思就一目了然。你拆開位置調一調就是完整的句子03/29 02:09
setsuna16: 可以接から作因為理解03/29 02:09
hdw: 感謝大大分享03/29 02:11
ccc73123: 你から後面放個逗號不就是完整的句子了嗎03/29 02:39
感謝set大解說 ※ 編輯: KH21 (180.204.16.23), 03/29/2017 07:43:03
kimidesu: 明天要早起所以今天要熬夜 意思怪怪?有上下文嗎? 04/04 13:49
kaltu: 不會怪啊,例如大 04/05 08:22
kaltu: 學生報告弄太晚隔天早八就乾脆不睡了直接去上課 04/05 08:22
MMsydney: 明天要早起所以乾脆熬夜 04/06 13:14
MMsydney: 玩通宵 04/06 13:14