看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請教一下 尊敬+[動詞-ます形]+になります 在遇到單音節時,無法用這公式 而且在第三類動詞:漢字+します改成 +漢字+になります 同理可推測為 +漢字+ください +漢字+になってください ------------------------------- 依照這邏輯 在謙讓語部分 單音節應該也無法使用 お+ます形+します 這樣理解對吧 那遇到 漢字+します 該怎麼變化呢? +漢字+??? 因為我被這謙讓語例句搞糊涂了 https://i.imgur.com/anpmcmN.jpg -- 東西壞掉的時候,最簡單的方法是丟掉他或是不理他, 不過,若是妳肯退一步,看看手邊的東西, 有時候,妳會找到另一種使它恢復的, 不同方法 By馬蓋先 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.88.67 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1490934720.A.495.html
dsilver: 補充:單音節指的是見ます 這類的 03/31 12:35
ccc73123: ご說明します就可以了 ご說明いたします變成雙重謙讓 03/31 12:39
ccc73123: 不過現在好像使用上很普遍 03/31 12:39
jete: ご説明する感覺也不太自然 説明的動作是自己 ご説明變成有點 03/31 13:15
jete: 提高自己地位 有一點點説明してあげる的感覺 最自然的說法 03/31 13:15
jete: 應該是説明いたします 03/31 13:15
jete: 這只是我的想法 還是其實沒有什麼差? 03/31 13:33
ssccg: いたします是丁重語(謙讓語2),是不同功能,不會變雙重謙讓 03/31 13:54
ssccg: ご説明不會變提高自己地位,お/ご~する就是謙讓 03/31 13:58
dsilver: 喔,所以ご説明する就可以當作謙讓,只是例句那個是比較 03/31 14:54
dsilver: 口語的說法,這樣理解對吧 03/31 14:54
dsilver: 再問一下,します (作)謙讓語,為「致します」,那麼, 03/31 14:59
dsilver: 「ご漢字+いたいます」。可以寫「ご漢字+致します」嗎 03/31 14:59
dsilver: 「ご漢字+いたします」。可以寫「ご漢字+致します」嗎 03/31 15:01
ccc73123: いたいます就是致します 不是可不可以 這是一樣的東西 03/31 17:08
ssccg: 不是比較口語的說法,都用敬語了至少會是丁寧語 03/31 17:19
ssccg: 所以在句尾不會用ご説明する,至少要ご説明します 03/31 17:20
dsilver: 了解,謝謝樓上兩位 03/31 20:10
blackkaku: 「在句尾不會用ご説明する,至少要ご説明します」這要 03/31 20:26
blackkaku: 看狀況,「ご説明しろ」這說法也是成立的。要看謙讓語 03/31 20:27
blackkaku: 的對象跟丁寧語的對象是否一致而定。 03/31 20:28