看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
那個....不好意思,或許有點誤會,我想再請問一下。 我已經買了大大推薦的LV新明解辭典,我是在iPad上用的。 他的編排和多種色彩並用的標註方式真的很清楚,比大辭林單一色彩實在好多了。 只是發音的部分和我想像的很不同.... 只有單字本身有發音,至於單字解說或例句的部分都沒有發音啊...... 我本來以為是全部都有日文發音的,是我誤會了嗎 =_= 請問有其他日日辭典有提供我想要的功能嗎? P.S.: 如果所有的日日辭典其實都只提供單字發音而已,那快譯通還是很值得初學者入手。 或許收錄的字數不如人,或許在詳細用法的解說上不如人。可是它除了單字本身 有真人發音以外,連例句都是有真人發音的。目前看來,甚至連日日辭典都做不到, 而只有快譯通能做到這點! 我覺得對初學者而言,快譯通的這個例句發音優點,遠比他那二個不如人之處更重要! http://i.imgur.com/e9Z6P8w.jpg
快譯通的例句旁有喇叭圖示,按下去就有該例句的真人語音! ※ 引述《heavenbeyond (如果在天堂)》之銘言: ※ 引述《heavenbeyond (如果在天堂)》之銘言: : 有網友說新明解辭典有提供日日注釋的日文發音 : 我把ipad上的新明解辭典都找來了,請問是圖中的哪一個app呢? : 此外還有一個重要問題,它的發音是真人語音嗎?還是機械語音而已? : 如果只是機械語音,那一大段日文聽起來會非常可笑.... : http://i.imgur.com/3SfR9c0.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 222.255.137.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1491055984.A.996.html ※ 編輯: heavenbeyond (222.255.137.118), 04/01/2017 22:14:29
ak7486: http://tinyurl.com/lon8mfu 04/01 22:15
e446582284: 抱歉、不知道你連內文都要真人發音 04/01 22:53
heavenbeyond: 不會喔,LV的編排方式很清晰,我會繼續用! 04/02 01:01