推 ccc73123: 試譯呢?04/02 23:43
→ tprktpps: 它只有日文 歹勢04/02 23:47
→ kilva: 依版規,請先給出自己對句子的理解或翻譯。04/03 00:03
→ occz: 個人覺得是 表能力變化ようになった的敬語(不一定對...)04/03 00:14
※ 編輯: tprktpps (39.10.161.4), 04/03/2017 01:10:31
推 lulocke: 就因為她剛開始工作時很忙又要顧小孩,所以「花了不少心 04/04 01:31
→ lulocke: 思在如何不花時間與金錢做出料理」這件事上 ようになる 04/04 01:34
→ lulocke: 自然と我覺得是副詞用法啦 代表她不是原本就為了這個目標 04/04 01:37
→ lulocke: 在研究料理方式 而是剛好時間環境讓她「自然」得想辦法省 04/04 01:38
→ lulocke: 時省錢 樓下你說對不對 04/04 01:38
→ samuraiboy: 對 04/04 04:22