作者blueshock (布魯夏)
看板NIHONGO
標題[文法] 日本語のもりN3言葉44目
時間Thu Apr 6 09:45:31 2017
https://goo.gl/rsM8H5
けんとさん教的最後一句
好きな女の子に惚れてもらうため、駅まで送った。
翻譯作
因為得到喜歡女生的愛慕,她送我到車站
把省略的主詞補進去變成
(私は)好きな女の子に惚れてもらうため、(彼女が)駅まで(私を)送った。
這樣補對嗎?
面對這種句子常常在想到底是誰對誰做了什麼......求救
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.69.108
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1491443136.A.9CF.html
→ ssccg: 錯了吧,是 為了得到喜歡女生的愛慕,送她到車站 04/06 09:51
ええええええ 突然通了 沒看到もらう是原形... ため當成原因來思考
所以對後面句子的解讀就變得很怪......
→ ssccg: 該複習一下もらう的用法了 04/06 09:53
→ elthy: 為了讓喜歡的女生愛上我 我送她到車站 04/06 09:53
謝謝指導>.<
推 vsss: ケント先生はかっこいいですね 04/06 19:33
私もそう思いますね~www
※ 編輯: blueshock (114.41.69.108), 04/06/2017 21:10:01