看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
之前在練習會話的時候剛好要表達這句 一開始我給出的句子是 このお酒は味が柔らかい,飲みやすいです 不過被說日本人並沒有前面這種用法 但是只留下飲みやすい 卻又沒辦法表達想特別強調 [口感很溫順] 這件事情 還是應該用味が優しい嗎 還是有什麼習慣的用法呢 謝謝各位 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.129.29 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1491848890.A.5A0.html
orix52: 円やか 04/11 02:56
baldy: マイルド也行~ 04/11 03:57
LonelyLove: まろやか+1 04/11 06:44
elthy: まろやか跟マイルド都很常聽到 04/11 08:58
k1230588: 所以是このお酒は円やか 味需要加嗎 04/11 13:42
ccc73123: このお酒はまろやかで、飲みやすいです 04/11 20:10
ccc73123: 你原本用的柔らかい文法上也有瑕疵 應該用柔らかくて 04/11 20:11
KiwiSoda01: まろやか以外也可以用喉越しがいい 04/12 10:54
k1230588: 了解 感謝 04/12 15:58