看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
有一段對話的意思是 "不用!你無須那麼地為我設想" 他的翻譯是:いえ、そこまで気を配っていただかなくても… 我想請問一下,這邊為甚麼用 ていだだく 而不是 てくださる 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.191.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492045006.A.4F1.html
elthy: 因為又不是你叫他為你設想 可以想想看来てくれる跟来てもら 04/13 09:02
elthy: う有什麼不同 04/13 09:02
ad0960: 也可以用vて下さる。下さる的限制沒有在這裡造成影響。 04/13 09:34
ad0960: 下さる是用在上下之分的、頂く是用在平輩和上下之間的客 04/13 09:46
ad0960: 氣用法。 04/13 09:46
ssccg: くださる主詞是對方、尊敬語,いただく主詞是自己、謙讓 04/13 09:55
Phybd: 我的理解是,てもらう(ていただく)是我要求對方做, 04/13 09:57
Phybd: 而てくれる(てくださる)是對方主動為我做。 04/13 09:57
ssccg: 這句沒寫主詞兩個都通,感覺也許有一點點點不一樣? 04/13 09:58
Phybd: 所以我想 "為我設想" 是他主動為我做用 てくれる 04/13 09:58
ssccg: もらう/いただく不一定有要求的意思,也可以是單純接受 04/13 09:59
elthy: 我講要求是為了區別的極端說法 04/13 10:04
ad0960: 貰う有要求之意、頂く才不一定吧? 04/13 10:07
ad0960: 即使不用要求一詞,也是有意圖之意味。 04/13 10:10
ad0960: vてくれる意指無論對方甘不甘願,有意為我方作動作。 04/13 10:12
ccc73123: 我是這樣記 もらう是得到/幫我 くれる是給我/為我 04/13 12:27
ccc73123: 所以在要求或請示時多用もらう 04/13 12:29
hdw: 推一下C大,我也都是這樣記.... 04/13 12:30
ssccg: もらう有要求的"用法",但不是用もらう的都有要求的意思 04/13 12:50
ssccg: 也不一定有意圖,像字典就有的例句:病気をもらう 04/13 12:52
dnportal: vて貰う和nを貰う不一樣,就像nをみる不同於vてみる。 04/13 15:01
dnportal: 兩者是不是不太一樣? 04/13 15:02
dnportal: 剛剛看了明解、s版友說的沒錯、貰う的語氣弱化後也有多 04/13 15:11
dnportal: 少無意間得到的感覺。 04/13 15:11
ccc73123: をみる和てみる不是不太一樣 是完全不一樣 04/13 16:54
ccc73123: 至於もらう如果是用在"得到"某個東西/動作 當然不一定 04/13 16:59
ccc73123: 有意圖 04/13 17:00
ssccg: 當然不一樣,一個是得到動作,一個是得到東西,但都是得到 04/14 09:24
ssccg: 不一定是要求啊 04/14 09:24
ssccg: みる是不能類比的,てみる變成像試みる的意思 04/14 09:28
deepyakumo: 感謝ss大有幫助:) 04/14 14:52
Phybd: 謝謝各位強者的解說 04/14 16:30