作者blueshock (布魯夏)
看板NIHONGO
標題[文法] 日本語の森 #54 言葉
時間Wed Apr 19 10:36:40 2017
https://goo.gl/gEpr2Q
其中1:59~2:10之間
けんとさん在解釋マンション跟アパート的差異的翻譯想請教各位
他說
この マンションとアパートの違いっていうのは
あまりに明確に正しくは決められていないですけれども
こう言った二つの違いがあります。
翻作
這個所謂高級公寓跟一班公寓的差異
雖然不能斷定是非常嚴謹的正確
不過 這兩者有這樣的差異
我的理解正確嗎?
--
A Stairway To Heaven
But A Highway To Hell
天堂難上 地獄好走
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.83.33
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492569405.A.AEC.html
推 wishcross: 沒有被嚴謹定義 明確に、正しく は、決められていない 04/19 13:08
→ wishcross: 明確に 正しく是副詞 沒有被明確地、正確地定義 04/19 13:10
→ wishcross: は就對比的用法 很嚴謹的定義是沒有 但還是有以下說法 04/19 13:11
→ blueshock: 感謝解答~! 04/25 10:11