看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
以下這兩段話是從月薪嬌妻裡擷取出來的, 有些不懂的地方, 麻煩大家教教我, 1. 完全にどうかしていた なぜ あんなことができたのか 疑似新婚旅行による ハイ ハネムーン ハイだ 調子に乗っていた 心が通じ合ったなんて勝手な思い込みだ (平匡在反省自己似乎對みくり動情了) 請問による在這裡的意思是? 還有後面兩句話的ハイ的意思是 ? (從翻譯看來感覺像"也是", 但是不太確定) 2. 元々こういう人間で 猫かぶってただけです 余裕があれば かぶり続けられる猫も 余裕がなければ 中身が出てきてしまいます 請問第二句中用も結尾, 該如何理解? 是有省略什麼詞嗎 拜託大家了, 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.125.145 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1492790604.A.33F.html
jmlntw: 1. 是 high。2. 二三行是一句話要合在一起看 04/22 00:07
※ 編輯: imbee (218.161.125.145), 04/22/2017 00:57:33
rugalex: ~~ハイ 有ハイテンション的意思 也有另個意思是 04/22 02:45
rugalex: 腎上腺素分泌過多的ハイ 04/22 02:46
KiwiSoda01: 2省略います 04/22 07:30
ad0960: する。例えば、役員をする。因前面有かぶり~所以後面不想 04/22 07:44
ad0960: 說了而省略。 04/22 07:44
samuraiboy: 沒省略吧,因為不是結尾 04/22 07:56
ssccg: 二三行同一句,第二行到猫整個是主題,第三行才是它的述語 04/22 08:25
hdw: による這邊應該是表原因,による有3個用法,1.原因 2.方法 04/22 08:40
hdw: 3.就是比較常看到的,依據什麼... 04/22 08:40
hdw: 不過我想問どうかしている是怎來的耶!!我知道意思是行徑詭異 04/22 08:47
hdw: 但不知道是怎變化的 04/22 08:47
jmlntw: どうか當副詞有奇怪(おかしい)的意思 04/22 09:16
jmlntw: http://i.imgur.com/mHklYtc.jpg 04/22 09:21
hdw: 原來如此,沒想到是どうか+する,感謝分享 04/22 09:29
asdf403: 第二點同意samuraiboy大 後兩句要一起看 渣翻一下:就算 04/23 20:52
asdf403: 是有餘裕而能繼續偽裝的貓咪 一旦沒有餘裕了 “也”會不 04/23 20:52
asdf403: 小心露出真面目 04/23 20:52
NangoRyuji: 猫をかぶる是指裝乖的意思是不是真的貓… 04/23 21:58
NangoRyuji: ↑多了個是 04/23 21:59
asdf403: 抱歉 雖然已經看過原本的日劇所以知道意思 但還是不小心 04/23 22:05
asdf403: 打錯哈哈 04/23 22:05
asdf403: 因為看到字面上的意思直接理解就沒去查真正的意思(逃 04/23 22:07
謝謝各位高手的教導, 感激不盡 ※ 編輯: imbee (218.161.125.145), 04/23/2017 22:56:36