→ elthy: 普通形+と 條件關係 翻譯你的ok 04/25 10:47
想再請問 為什麼後面那句不也加個と呢?
夜間の時給だと1100円 這樣子
※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 11:16:26
→ elthy: 因為他重點是想講夜間時薪吧 前面只是講另一個條件的話如 04/25 11:20
→ elthy: 何如何 04/25 11:20
→ ssccg: 句型變化一下比較不單調啊,為什麼一定要都用同一種寫法 04/25 11:21
→ ssccg: 另外原句意思上,日給是領日薪(發薪方式)、時給是時薪(錢) 04/25 11:25
→ ssccg: 是有一點不同的 04/25 11:25
→ elthy: 「這邊如果算日薪的話一天一萬,夜間時薪則是1100元」大概 04/25 11:28
→ elthy: 這個感覺 04/25 11:28
懂了,感謝兩位解答!
※ 編輯: blueshock (114.41.89.37), 04/25/2017 13:58:08