推 wishcross: 1. 1千円のものを2千円で売る 04/28 21:07
→ wishcross: 2. 是 04/28 21:08
→ Skyblueway: 謝謝wish大 04/28 22:45
推 puranaria: 感覺不是總合耶,偏向「狀態」的意思,以59000的形式 04/29 23:20
→ puranaria: 售出,以兩萬的形式售出,我的理解是這樣,可能有點 04/29 23:21
→ puranaria: 抽象? 04/29 23:21
推 wishcross: 用總和理解應該也沒問題 全部で500円 那種用法 04/29 23:31
→ wishcross: 字典裡還分類在 期限・限度・基準を表す。 04/29 23:31
→ wishcross: 感覺更抽象了(? 04/29 23:32
→ wishcross: 不過我覺得 全部で500円 三人で行く 之類的 04/29 23:33
→ wishcross: 全部用 用(這個狀態?) 就都能通了 04/29 23:35
→ wishcross: 不過p大你說的で好像是不同個 這邊是 5枚で 的部分 04/29 23:37
→ wishcross: XX円で売る的で 當然就不是總和 04/29 23:39
推 hdw: P大是不是看錯で的位置了??5枚で應該是滿常見的數量用法 04/29 23:40
→ hdw: 金額で売る,應該才是你說的以多少錢的型式售出吧?? 04/29 23:42
→ hdw: 抱歉,沒更新沒注意W大已經回覆了... 04/29 23:43
推 wishcross: 雖然P大好像看錯個 但他提到的"狀態" 04/30 00:03
→ wishcross: 覺得可以拿來解釋5枚で的で 04/30 00:04
→ wishcross: 反而是2000円で売る的部分... 說狀態、形式 有種違和感 04/30 00:06
→ wishcross: 推薦直接看例句記用法(? 04/30 00:08
→ puranaria: 啊!是我看錯了!抱歉 05/02 12:26