看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
休みの日はテニスをしたり、散歩に行ったりします 翻譯:休假時會打網球、去散步 後面的します 應該才是代表句子的時態,這是表示一種習慣(假日的習慣) 時態應該也是由最後來決定 是吧? 另外 散歩に行ったり 散歩 在這裡應該是"目的"用法吧? 例えば ぜひ遊びに来てください 動詞ます形+に+(行きます、来ます、帰ります) 前面都是表示目的,沒錯吧? 所以兩者用法應該是一樣的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.210.44.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1496667299.A.3E4.html
ExpoEmblem: 用法要一樣的話 就要用散歩しに行ったり 06/05 22:20
cannengue: 其實目的に前面接的是名詞化的動詞,也就是俗稱的ます 06/12 12:42
cannengue: 型,不過III類動詞本身也常為名詞,因此是Nに還是Nしに 06/12 12:42
cannengue: 應該沒有差別 06/12 12:42