作者nissyyoyo (新鮮屍體)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 請教交易契約的內容
時間Fri Jun 9 15:27:17 2017
想請教一段交易契約的意思
本契約は、甲乙間に締結されるすべての個々の取引契約(以下「個別契約」という。)
に共通に 適用されるものとする。ただし、個別契約において、本契約に定める条項の
一部もしくは全部の適用を排除し、または本契約と異なる事項を定めることを妨げない
。
第一句應該是說
甲乙方之間所締結的所有個別的交易契約都能共同適用於本契約
(應該沒有理解錯誤?)
但是下一句就看不太懂了
想請教板友這句的意思
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.47.56
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1496993242.A.973.html
→ ssccg: 但可以在個別的契約中排除本契約的部分或全部,或規定與本 06/09 15:39
→ ssccg: 契約沒關係的事項 06/09 15:39
→ nissyyoyo: 謝謝 我還以為妨げない是要說都不會影響前面這些 06/09 15:43
→ ssccg: 妨げない在法律用語是不禁止的意思 06/09 15:47
→ nissyyoyo: 所以我這句翻出來 把它轉成像您寫的"可以"就好了嗎? 06/09 15:53
→ jamestracy: 但亦得於個別契約中,排除適用本契約所定條款之一部 06/09 18:31
→ jamestracy: 或全部,或規定與本契約相異之事項。 06/09 18:31
→ nissyyoyo: 謝謝 所以都是可以轉換的 06/09 19:58