作者m2488663 (碧潭西岸辺露伴)
看板NIHONGO
標題[文法] 頭文字D中出現台詞「無しなんだよ」
時間Sat Jun 10 01:36:59 2017
大家好,初次發問請多指教。
本次想詢問的文法解讀句為下列句子的後半部:
「バカやってんじゃねぇ、
ここは追い抜きとかそういうのは無しなんだよ!」
此為頭文字D中拓海與秋山涉對決進入延長賽時,
拓海悄悄在每趟來回時一點點削平土堆,最後強行從土堆上由內側企圖硬超時,
秋山涉驚訝之際說出的台詞。
(礙於版規,似乎不能貼出影片片段QQ)
這邊我的推測是「
怎麼可能在這種地方超車!」
常常看到~~は
なしだ的用法,
這邊的なし除了一般的「沒有」之外,
是不是還另外帶有「常理上不可能、前無古人」的感覺?
另外,同為なし的用法我也有在其他地方看到,原文忘記了但大概如下:
「言っとくけど、前のような曖昧な答えはナシだよ?」
例如在這句中的なし,
是不是用「因為沒有這種回答方式」的意思來表達禁止的意思在呢?
以上幾點,希望和版友們討教看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.137.205
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497029822.A.EEE.html
推 mosrax: 我會理解成:沒聽過在這個地方超車的 06/10 01:56
→ wcc960: 日文常有○○○はあり/なし的講法 06/10 05:16
→ wcc960: 後面那句就是:我話先講在前頭,像之前那樣曖昧的回答是不 06/10 05:18
→ wcc960: 被允許的 06/10 05:18
→ phreniax: 沒有這種事的。在中文也常用。 06/10 10:20
推 winte639: 太犯規啦、哪有這樣的 大概是類似這樣的感覺 06/10 11:02
後者的意思比較好懂XD
倒是第一句,因為有時候漫畫作品早期翻譯品質可能不算完善的關係,
只要看圖說故事能夠符合情境,不比照原文也不會發現。
特別是主角的理解異於常人,常常做出一些不可思議的招式逆轉,
所以一開始我也是理解成「哪有在這種地方超車的啦!」的意思。
但怕避免自己也淪為看圖說故事,所以還是想基於文法進行語學上的討論。
感謝各位的回答!
※ 編輯: m2488663 (118.160.72.81), 06/10/2017 15:07:40