看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
想請問文章內文法為何有誤 http://i.imgur.com/mHvlyO6.jpg (手機拍照請見諒) 正確答案放入之後覺得可以理解 但不知道為什麼其他選項不行?? 1.ここ強調這裡,而その強調這一周的時間,文法上有錯誤嗎? 2.試譯:明明只要帶著傘出門也不會淋濕 在這裡的なんて該怎麼翻譯比較好 3.依照文意應該是希望梅雨季趕快結束 但為什麼正確選項卻是しない…? 謝謝指教!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.197.251 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497157019.A.04D.html ※ 編輯: miandyu (180.217.197.251), 06/11/2017 12:57:28
wcc960: 1.その是"那一週",變成與今天無關的某個時間點的另一週 06/11 13:03
wcc960: 2."就算下雨也一小時左右就停了,所以幾乎沒有帶傘出過門 06/11 13:07
wcc960: 的說,....なんて(....這種事) 06/11 13:08
wcc960: 3.日文表期待時常用否定 ex:早く終わらないかな.... 06/11 13:10
wcc960: 還不結束啊/真想早點結束.... 06/11 13:11
miandyu: 謝謝指教,看來是我文章讀的不夠多,還沒辦法抓到文意 07/01 10:55