看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
有朋友的媽媽他們家開火鍋店 然後有完全不會說中文的日本人要去跟他媽媽加盟火鍋店 我朋友要我去幫忙當加盟時的翻譯 學了日文許久 這是小妹我第一次當日文翻譯 難免有些緊張 想問一下這邊厲害的各位 有沒有什麼加盟時會需要翻譯到的專有名詞 或是其他什麼呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.224.234 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497337887.A.71A.html
wcc960: 若牽涉到金錢or契約還是找專業翻譯吧,以免事後出問題 06/13 17:55
hdw: 恩恩~~~感覺是屎缺!!翻錯了或會錯意,翻譯都很難卸責耶 06/13 18:49
kaki0919: 感覺翻錯會很慘 06/13 22:35
kaki0919: 小心之後出了問題。對方會拿出錄音筆 06/13 22:36
allesvorbei: 翻譯前,隨便翻翻就好;出包後,都是你的錯 06/14 00:38
longya: 關鍵字:朋友。他不會給你太多酬勞,而且看起來你對翻譯 06/14 10:44
longya: 或口譯完全不熟悉,非常危險。拿不到酬勞就算了,到時候 06/14 10:44
longya: 有糾紛也算你一份你就知道 06/14 10:44
ayaniji: 如果你毫無經驗,真的建議還是找專業翻譯吧 06/14 11:34
ayaniji: 如樓上板友說的,雙方有糾紛時,你也會有連帶責任~ 06/14 11:36
m2488663: 找專業的 不要去背這鍋 06/14 23:45
natsunoumi: 超屎的缺 講錢算友情 出事算分明 06/17 00:37