看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
根據網路上看到的文法解釋,我的理解是 ようとしたところ 是指要做什麼的時間點後(似乎含有那個動作被打斷的意味) ようとしていたところ 過去正持續想要做什麼的時間點 但想轉成中文的時候覺得有點難翻 像這句 「これから寝ようとしたところ、友達が遊びにきた」 在這之後,想睡覺後(?),朋友來玩 想睡覺不就會去睡嗎,怎麼想睡跟睡覺之間還有斷點可以插入呢? -- A Stairway To Heaven But A Highway To Hell 天堂難上 地獄好走 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.73.214 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1497662276.A.8E7.html
NaoSensei: (過去)正想要~(做~某事)的時候,(另一件事發生 06/17 09:48
NaoSensei: 正要睡的時候朋友就跑來玩 06/17 09:49
還是不大能分辨這兩者的差異 ようとしたところ 跟ようとしていたところ 過去正想要後 過去正在想要時 這樣的差異嗎?
passenger10: 一個做了 一個還沒? 06/17 10:49
mosrax: 正打算要睡了 正準備要睡了 06/17 11:04
したところ是指剛做完 しているところ是指正在做 這兩個都能理解 但是前面加上ようとする會讓我感到很疑惑 想做還會分「剛想完」 跟「正在想」嗎? 剛想完跟正在想不都一樣什麼都還沒做嗎? 「我想一想沒做,結果有其他事情打斷我」這種情況讓人覺得很難理解囧 另外找到這個連結中的解釋 https://goo.gl/8CT9Dr 1.E E正要做但被其他事情妨礙結果沒有做﹐「正要...」「正準備...」的意思    用法:動詞(意志形)+と+した/していた+ところ+に/で+主文    例 :発言しようとしたところで時間になってしまった。/正要發言時﹐卻沒有時間了。       出かけようとしていたところに電話がかかってきた。/正準備出門時﹐電話卻響起來了。 似乎兩者是一樣的意思 ※ 編輯: blueshock (114.41.87.16), 06/17/2017 14:54:58
mosrax: した的時間是一個點,していた的時間是一條線,第一句, 06/17 15:40
mosrax: 正想要發言(但是還沒發言)的時候,是一個時間點;第二句 06/17 15:40
mosrax: ,正準備要出門(在做出門的準備)的期間,是一個時間段 06/17 15:40
這樣我比較能了解了,不過 有些情況下,「正要」跟「正準備要」意思應該都差不多對吧? 正要吃,正準備要吃 正要睡,正準備要睡 之類的 ※ 編輯: blueshock (114.41.87.16), 06/17/2017 17:01:31