推 reix85: 感覺像是小孩聽大人某些詞講久了,久而久之他就並不是像模06/19 23:40
→ reix85: 仿大人講話來講這些詞,而是在某些情境下都會拿出來用而不06/19 23:40
→ reix85: 會忘記 06/19 23:40
→ reix85: 不過沒前文不太好推測…06/19 23:40
※ 編輯: yu820224 (180.176.215.160), 06/20/2017 00:29:49
推 reix85: 試譯:「小孩就不光只是模仿大人說話,而是隨時都能自然而 06/20 01:19
→ reix85: 然的說出。」 06/20 01:19
推 reix85: 怎麼翻都不對勁… 06/20 01:21
→ nx01701: 小孩子會永遠記得自己組織成的話語/表達方式,而非模仿 06/20 03:14
→ nx01701: 來的。即便只用過一次,未來的任何時候都可以(在類似的 06/20 03:14
→ nx01701: 場合)再次使用。試圖用通順的中文表達看看。另外個人建 06/20 03:14
→ nx01701: 議不用糾結翻譯~ 06/20 03:14
→ yu820224: 感謝樓上兩位大大 ! 06/20 08:22