看板 NIHONGO 關於我們 聯絡資訊
請問「生活大小事」的日文為何? 「生活大小事」意指生活上大大小小重要不重要的事物 又可以說是「生活上零碎的事物」 請問翻成「日常生活の物事」好嗎? 有無更好更美的翻譯? 因為我想為某一次選項標題下一個日文標題 所以盡量是簡而美的名詞 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.138.84.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1498720612.A.F0B.html
ccc73123: 生活の中で些細な事? 06/29 15:22
ccc73123: は 少一個字 06/29 15:24
OMBRO: 大小事好像不等於零碎事物耶。用日常生活呢 06/29 15:30
elthy: 其實我覺得就是「日常」 06/29 15:43
tn00037166: 日常っていいじゃない 06/29 15:45
miraij: 日常茶飯事じゃない? 06/29 15:51
greenie: ただ事 06/29 15:55
wcc960: 日常の色んなこと、日常色々 06/29 16:26
a240daniel: 覺得就是「日常」+1 06/29 17:04
Tsuyoi: 日常茶飯事 06/29 19:53
squeegee: 日常か日常茶飯事 06/29 20:07
cvcvv: 覺得日常茶飯事比較像家常便飯的意思... 06/29 23:41
cvcvv: 直覺想是「身の回りの事」... 06/29 23:43
Sva: 日常+1 06/29 23:58
hagane39: 日常+1 06/30 01:24
longya: 日常茶飯事怎麼會是家常便飯的意思…… 06/30 20:39
longya: 我突然昏頭了當我沒說XD 06/30 22:33
mixegg: 日常全般 07/01 00:52
basketmaru: 日常の出来事? 07/04 00:19